Vertimo paslaugos – ne konvejeris

vertimo paslaugosGreitai ir gerai – derinys, kuris vilioja, bet retai pasitvirtina. Apie greitą darbą sakoma „konvejerinis“. Įdomu, kad profesionalios vertimo paslaugos ir darbas „konvejeriu“ – nelabai suderinami dalykai.

Užsakovai nori kokybės. Paslaugą teikiantys asmenys turi tą kokybę užtikrinti. Bet puikiai suprantama, kad, pavyzdžiui, 50 lapų per dieną niekas neišvers. Savo srities profesionalai įsigilina į tekstą ir per dieną išverčia kelis puslapius.

Vertimai raštu skirstomi į įvairias rūšis – grožiniai tekstai, medicininiai vertimai ir kt. Kiekvienas žanras reikalauja susikaupimo ir specifinių sugebėjimų. Kiekvienas savitas ir išbandantis specialisto profesionalumą. Klientui jo paties užsakymas yra svarbiausias, tad ir vertėjas dirba su tekstu kaip su svarbiausiu.

Vieni specialistai yra „kietesni“, kai reikia teisinių vertimų, kiti šauniai tvarkosi su informacinių technologijų terminais. Vertimo biure susibūrę specialistai geba pasiskirstyti darbu, kad rezultatai būtų geriausi. Taip vertimo paslaugos ir jas teikiantys asmenys pelno klientų pasitikėjimą.

Kodėl neverta versti teksto patiems, tiesiog mėgėjiškai? Kokybė bus bloga arba bent jau nekokia. Galima diskutuoti, bandyti atremti teiginį, bet tokia yra tiesa. Juk skirtingos kalbos – ne šiaip žodžiai. Visur yra savitos taisyklės, gilios konotacijos, originalios perkeltinės reikšmės frazės, specifinė sintaksinė struktūra ir pan. Išverskite pažodžiui ir gausite baltą mišrainę su sausainiais…

Patikėti darbą kompiuterinėms sistemoms? Galima, bet tada išversti sakiniai skambėtų kaip nors taip: „Diena būti gražus ir visas žmonės džiaugsmas.“ Kam reikia žodžių kratinio? Mažos laiko sąnaudos nieko nevertos, jei darbas neatliktas. Taigi, variantas patikėti uždavinį kompiuteriui atmetamas.

Kad vertimo paslaugos būtų kokybiškos, svarbu skrupulingai organizuotis darbus. Kitaip tariant, nepamaišo ir vadybininko talentas. O ir komunikacija reikalauja įgūdžių, nes bendrauti su klientais kartais gali būti ne taip ir paprasta. Svarbu, kad tie klientai tinkamai įvertintų darbą ir neprašytų išversti pusšimčio puslapių per dieną.

Ar dar reikia ką nors pridėti? Nebent tai, kad kokybiškos vertimo paslaugos – retokas reiškinys. Tai dažniausiai lemia netinkamas požiūris ir savo jėgų pervertinimas. Užtat džiugina, kad geri specialistai suburia didelį klientų ratą.

 

 

Related Posts

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *